If you want a category or page to completely disappear, mark it for deletion: type


{{delete}}

like this. cheers! Seb az86556 (talk) 09:02, 17 ᎠᏄᏱ 2012 (UTC)Reply

ᏳᎳᏈ

ᎦᏁᏟᏴᏓ ᎰᏪᎸᎦ

ᎣᏏᏲ ᎠᎴ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ! I'm curious to know where you got your spellings for countries' names? If there are multiple names for countries actively being used by Cherokee speakers and writers, we should list multiple names. Thanks for any information! ᏩᏙ ᎠᎴ ᎣᏏᏳ! -ᎤᏴᏍᏗ (talk) 21:20, 29 ᏥᎶᏂ 2012 (UTC)Uyvsdi

ᎣᏏᏲ! I am from North Carolina, and one of the only avid Cherokee writers in my area. Now, the names I use to call countries is exactly the way I have been taught. However, not many people speak about countries outside the US in Cherokee, and most of the time when they do, they stop and say the word with an English accent, but the few who do try to make the Cherokee sound is how I have written it on Wikipedia here. And adding multiple names would be an excellent idea, but I have seen some inconsistencies in how these terms have been translated by the Nation, but some terms have even been written in the Bible already, so giving them a "new" name I think would be like changing history (ex: Cyprus, Asia, Italy, Arabia, etc.) The biggest problem I have with the naming of the continents Africa and Asia, first of all, Asia has a name 'ᎡᏏᏱ' in the Bible (of course, referring to Asia minor), but I would have to say it's better than using a derivative of the color "yellow" (ᎬᎿᎦᏍᏛ dalonigasdv) or when Africa has the color "black" (ᎬᎿᎦᏍᏛ gvhnagesdv) in its name. I and a few others were a bit offended when reading these terms and hope that the old word will be put back into use and allow "ᎠᎱᎵᎧ" into the vocabulary as well. ᏳᎴᏂ (talk) 13:29, 2 May 2012 (UTC)
Another note, about ᏳᎳᏈ "yulaqui", this term is written in Cherokee Glossary by the Various Indian Peoples Publishing Co. And also has been used by many other members in the area as well. Not to mention, by far a closer spelling to the original English than ᏳᎳᏛ "yuladv" ᏳᎴᏂ (talk) 13:35, 2 May 2012 (UTC)

I've heard the Bible translations are just awful and make no sense when you read them. I wish the different Cherokee tribes would make their neologisms official. For the most part, I get my information from Joseph Erb, Roy Boney, Ryan MacKey, and Durban Feeling. Gregg Howard (of VIP Publishing) isn't a fluent speaker but I use his glossary sometimes too. The color terms for the continents aren't really PC but transliterating words isn't in keeping with Cherokee word construction (I'm surprised that the CN language program relies so heavily on that - but I'll defer to the native speakers). I can go with "ᎠᎱᎵᎧ" and "ᎠᏏᎠ" for the reasons you mentioned.

I keep waiting for kids from the immersion schools to publish their reports and research papers on this wiki! I think they are the only people in the world this wikipedia would be practical for. BTW got to visit the Qualla Boundary last fall and met some of the teachers from the immersion school. They cracked me up with the challenges they had finding Cherokee terms for things like Justin Beiber and unicorn. Apparently a little girl decided ᏌᎷ ᏐᏈᎵ was a good way to say "unicorn."

BTW the Cherokee Common Locale Data Repository can be downloaded at: http:sourceware.org/bugzilla/attachment.cgi?id=5075. I find it incredibly useful. ᎦᎵ, -ᎤᏴᏍᏗ (talk) 05:54, 4 May 2012 (UTC)Uyvsdi


Thank you for the link. However, I still see inconsistencies in the document. First, Canada is translated as ᎨᎾᏓ Genada, but then Canadian dollar was translated as ᎧᎾᏓ ᎠᏕᎳ Kanada adela. These inconsistencies within a single document is commonplace in Cherokee writings, and I would like to see a standardization in spelling. It is fine to have alternative spellings, but it would be ideal to designate one spelling for "formal" writing.
  • In the link there was something with which I am not familiar is the term "Italian" ᎬᏩᎵᏲᏥᎢ gvwaliyotsii but then the country "Italy" was spelled ᏲᎶ yolo; why isn't the Biblical ᎢᏓᎵ or ᎢᏔᎵ sufficient?
  • Another note, that in the word for the German language, the document lists ᎠᏂᏓᏥ but the ᎠᏂ- prefix is completely unnecessary in this case. ᏓᏥ would suffice for the language, but recently I have come across the Cherokee version of Google search, and it distinguishes Dutch and German with ᏓᏥ & ᏙᎢᏥ, respectively. In this new day and age, it is best to have separate words to differentiate these two different cultures and languages.
  • One last comment, you are right about the Bible being quite incomprehensible at times, but the transliterations of names are a good source to learn from. However, like you mentioned it is not good to rely on just transliterations and better to just create a more descriptive term. But "Justin Bieber" is not quite so difficult to transliterate, ᏨᏍᏘᏂ ᏈᏋ Jvstini Quiquv, the surname just does not bare much resemblance to the original, but without labial plosives you have to use what you are given. I greatly enjoy writing names in the Cherokee syllabary, because I believe, the fewer English letters used in documents, the better chance of survival for the language. ᏳᎴᏂ (talk) 22:52, 6 May 2012 (UTC)
Just stopped to say Oh-see-YOH ᎣᏏᏲ ! I hope I write it correctly! :) I like what you're doing! Best regards from Russia! 217.118.78.38 07:41, 1 ᎥᏍᎩᎦ 2012 (UTC)Reply